Εκτύπωση

SDL Trados Studio 2014 Full Pack
Η Μεταφραστική Μνήμη από το Α έως το Ω (κωδ. Β030)

Live Webinar από το σπίτι σας ή αν θέλετε με φυσική παρουσία στο Χαλάνδρι

Τι είναι οι Μεταφραστικές Μνήμες (CAT tools);

transalate

Οι μεταφραστικές μνήμες είναι συστήματα τα οποία αναζητούν αυτόματα σε μια ηλεκτρονική μνήμη τμήματα κειμένου, τα οποία έχουν ήδη μεταφραστεί και αποθηκευτεί στην μνήμη αυτή. Στην συνέχεια, τα τμήματα αυτά εισάγονται στην νέα μετάφραση και ο μεταφραστής μπορεί να αποφασίσει εάν θα τα κρατήσει, θα τα τροποποιήσει ή θα τα απορρίψει.

Με την χρήση τους επιτυγχάνετε να είστε παραγωγικοί, να μεταφράζετε γρήγορα και συγχρόνως να αυξήσετε την ποιότητα της εργασίας σας μεταφράζοντας όλους τους τύπους αρχείων, όπως word, excel, power point, pdf, ιστοσελίδες κ.ά. μέχρι και κείμενα - εικόνες, έτσι ώστε να είστε ανταγωνιστικοί στην αγορά εργασίας των μεταφραστών και να μπορείτε να ανταποκριθείτε στις απαιτήσεις των υποψήφιων εργοδοτών - πελατών σας.

Η EL-TRANSLATIONS, έχοντας διαπιστώσει τις μεγάλες ανάγκες σε δεξιότητες και τεχνικές υψηλού επιπέδου, παρέχει εκπαίδευση στις πλέον διαδεδομένες ανά τον κόσμο εφαρμογές μεταφραστικής μνήμης, με σκοπό την εξειδίκευση και την βελτιστοποίηση των ικανοτήτων νέων και παλαιότερων μεταφραστών.

Τι σας προσφέρει:

Με το SDL Trados Studio μπορείτε να:

  • Διαχειρίζεστε με άνεση και ταχύτητα τα μεταφραστικά σας έργα.
  • Μεταφράζετε τόσο μεμονωμένα αρχεία όσο και project πολλών αρχείων σε παραπάνω από μία γλώσσες.
  • Μεταφράζετε εύκολα και άνετα πολλά είδη αρχείων όπως .html, .ppt, xls, xml, .pdf κ.ά.
  • Αυξήσετε την ταχύτητα και να βελτιώσετε την ποιότητα της μετάφρασης, διατηρώντας παράλληλα την συνοχή της ορολογίας και του ύφους. Επιπλέον, τα μεταφρασμένα αρχεία τους θα έχουν την ίδια μορφοποίηση με το αρχικό.
  • Δημιουργείτε και διαχειρίζεστε τις δικές σας μεταφραστικές μνήμες.

Στο τέλος του προγράμματος οι σπουδαστές θα γνωρίζουν την σύγχρονη τεχνολογία και θα μπορούν να εργαστούν με άνεση ως ελεύθεροι επαγγελματίες ή εσωτερικοί μεταφραστές.

Απευθύνεται σε:

Μεταφραστές που επιθυμούν να αυξήσουν την παραγωγικότητα και να βελτιώσουν την ποιότητα της εργασίας τους, στοιχεία που είναι πολύτιμα και απαραίτητα γιατί προσφέρουν ανταγωνιστικό πλεονέκτημα στην σημερινή απαιτητική αγορά.

Προαπαιτούμενες γνώσεις:

Οι εκπαιδευόμενοι θα πρέπει να έχουν πολύ καλή γνώση της ελληνικής καθώς και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας. Επίσης είναι απαραίτητο να γνωρίζουν πολύ καλά την χρήση των Ηλεκτρονικών Υπολογιστών και του διαδικτύου.

Για τον σκοπό αυτό προβλέπεται 1 προπαρασκευαστική εβδομάδα εντατικής προετοιμασίας για όσους απαιτείται και όπου απαιτείται.

Κύρια αντικείμενα:

sdl trados-studio-2014-rotated

Α': SDL Trados Studio Starter

Πακέτο, με όλες τις βασικές λειτουργίες των προγραμμάτων.

Διάρκεια: 2 εβδ./ 20 ώρες διδασκαλίας + πρακτική εφαρμογή κατά βούληση

Κύρια αντικείμενα:

  • Εισαγωγή στα CAT tools, προεπισκόπηση του προγράμματος.
  • Μετάφραση διάφορων αρχείων (.doc, .xls, .ppt, .html, .xml κ.ά.)
  • Δημιουργία μεταφραστικών μνημών.
  • Λήψη, επεξεργασία και επιστροφή μεταφραστικών πακέτων.
  • Παραλληλοποίηση κειμένων για την δημιουργία μεταφραστικών μνημών από ήδη υπάρχουσες μεταφράσεις (Alignment).

Λεπτομέρειες για τα αντικείμενα

Β': SDL Trados Studio Intermediate & Advanced

Πλήρης γνώση και αξιοποίηση των δυνατοτήτων της εφαρμογής (για έμπειρους μεταφραστές και project manager).

Διάρκεια: 2 εβδ./ 15 ώρες διδασκαλίας + πρακτική εφαρμογή κατά βούληση

Κύρια αντικείμενα:

  • Μετάφραση πολλών αρχείων ταυτόχρονα - δημιουργία project.
  • Advanced χαρακτηριστικά του Editor.
  • Αυτόματος έλεγχος ποιότητας του μεταφρασμένου αρχείου (QA).
  • Επιμέλεια και τελικός έλεγχος ενός αρχείου με χρήση της λειτουργίας παρακολούθησης αλλαγών.
  • Επεξεργασία και συντήρηση μεταφραστικής μνήμης.

Λεπτομέρειες για τα αντικείμενα

Χρονικές Λεπτομέρειες:

Το πλήρες πακέτο διεξάγεται 2 φορές τον χρόνο επί 1 μήνα/ 30 ώρες διδασκαλίας και περιλαμβάνει πρακτική άσκηση εξ αποστάσεως, για όσους το επιθυμούν, κατόπιν συνεννόησης.

  • Έναρξη τον Οκτώβριο και τον Απρίλιο κάθε έτους
  • Οι ακριβείς ημερομηνίες ανακοινώνονται στο αναλυτικό πρόγραμμα

Περιλαμβάνονται 2 ενότητες αντικειμένων, οι οποίες είναι δυνατόν να επιλεγούν και ξεχωριστά ως ανεξάρτητα προγράμματα, ανάλογα με τις γνώσεις και τις δυνατότητες των ενδιαφερομένων:

Το ωρολόγιο πρόγραμμα μιας εβδομάδος είναι:

ΔΕΥΤΕΡΑ ΤΡΙΤΗ ΤΕΤΑΡΤΗ ΠΕΜΠΤΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ  ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ   ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ  ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ   ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗ
 ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ
15:20 - 18:45
 ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ
15:20 - 
18:45
 Σχολιασμός Εργασιών - Ανακεφαλαίωση
Έναρξη: 15:20
Η διδασκαλία γίνεται online με τηλεδιάσκεψη (live webinar) για όσους συμμετέχουν εξ αποστάσεως και συγχρόνως με φυσική παρουσία στην αίθουσα.

 

Κόστος290€ (για το σύνολο των 4 εβδομάδων με δυνατότητα άτοκων δόσεων) που καταβάλλονται το αργότερο 5 ημέρες πριν την έναρξη για κατοχύρωση θέσης και αποστολή όλων των απαραίτητων στοιχείων για την έγκαιρη προετοιμασία του σπουδαστή. 

Προσφέρεται 30% έκπτωση στις ακόλουθες κατηγορίες:

  • Κάτοχοι Κάρτας Ανεργίας ή Ευρωπαϊκής Κάρτας Νέων,
  • ΑμΕΑ
  • Μέλη των πολύτεκνων οικογενειών
  • Μέλη οικογενειών στελεχών των Ενόπλων Δυνάμεων - Σωμάτων Ασφαλείας

Τελικό ποσό 196€.

Η συνέχεια:

Με την λήξη οι επιτυχόντες σπουδαστές λαμβάνουν Πιστοποιητικό Επαγγελματικής Επιμόρφωσης Μεταφραστή στην χρήση του SDL Trados Studio

Στους πλέον κατάλληλους προτείνεται εργασία σε επίπεδο εξωτερικού συνεργάτη, ανάλογα με τις γλώσσες εργασίας.

 

Για περισσότερες λεπτομέρειες και διευκρινίσεις:  210 68.01.333 και Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από κακόβουλη χρήση. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε την Javascript για να τη δείτε.