Αναστασία Μυτιληναίου Τμήμα Βαλκανικών, Σλαβικών και Ανατολικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Μακεδονίας
|
Μάιος 2018
Η πρακτική μου στην EL-TRANSLATIONS μπορώ να πω πως ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα εμπειρία, η οποία με βοήθησε πολύ να κατασταλάξω σε ένα μεγάλο βαθμό στους επαγγελματικούς στόχους μου. Είχα την ευκαιρία να έρθω σε επαφή με real-time projects αλλά και να συμμετέχω σε σεμινάρια τα οποία σε έφερναν σε επαφή με απαραίτητα εργαλεία των μεταφραστών. Μπήκα στις πραγματικές συνθήκες εργασίας ενός μεταφραστή με τις απαιτητικές προθεσμίες. Υπήρχε ένα ευχάριστο εργασιακό περιβάλλον, με το προσωπικό να είναι ευγενικό, εξυπηρετικό, φιλικό και πρόθυμο να λύσει κάθε απορία. Τη συστήνω ανεπιφύλακτα για όποιον επιθυμεί να έρθει σε επαφή με τον πραγματικό εργασιακό κόσμο ενός μεταφραστή.
|
Λίλα Κουλοχέρη Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου
|
Δεκέμβριος 2016
Η πρακτική άσκηση στην EL-Translations ήταν μία πολύ ενδιαφέρουσα εμπειρία. Με την συνεχή βοήθεια και καθοδήγηση των project managers έμαθα να χειρίζομαι εργαλεία απαραίτητα για τη δουλειά μου, να διαχειρίζομαι τον χρόνο μου και να ανταπεξέρχομαι σε πραγματικές συνθήκες εργασίας. Ταυτόχρονα, η παρακολούθηση μίας σειράς εκπαιδευτικών προγραμμάτων μου πρόσφεραν το θεωρητικό υπόβαθρο όσων κάναμε στην πράξη. Όλα αυτά, σε ένα ευχάριστο περιβάλλον από το οποίο κέρδισα πολλές εμπειρίες και εφόδια για το μέλλον.
|
Vanessa Vogt Τμήμα Γερμανικής Γλώσσας Πανεπιστημίου Αθηνών
|
Νοέμβριος 2016
Ήταν μια πολύ ευχάριστη εμπειρία που με αφησε να δω το πώς πραγματικά εργάζεται ενας μεταφραστής. Είχα την ευκαιρία να μεταφράσω κείμενα και έγγραφα κάτω απο πραγματικές συνθήκες. Το ευχάριστο περιβάλλον και η διάθεση των εργαζομένων να με βοηθήσουν και να μου λύσουν καθε μου απορία με βοήθησε να αναπτύξω τις ικανότητές μου στον τομέα της μετάφρασης. Θα το συνιστούσα σε κάθε φοιτητή που θελει να κανει πρακτική στον τομέα της μετάφρασης και της διερμηνείας.
|
Κατερίνα Κοιλάκου Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών
|
Νοέμβριος 2016
Η τρίμηνη πρακτική στην εταιρεία με εισήγαγε στον επαγγλεματικό κόσμο της μετάφρασης. Δούλεψα πάνω σε πραγματικά projects, με πραγματικές προθεσμίες και απέκτησα πολλές γνώσεις αλλά και εμπειρία. Το προσωπικό της εταιρείας είναι εξυπηρετικό και πάντα πρόθυμο να βοηθήσει σε οποιαδήποτε δυσκολία ή απορία. Επίσης, μέσω των διάφορων σεμιναρίων έμαθα να χρησιμοποιώ μεταφραστικά εργαλεία, εξαιρετικά χρήσιμα στον κλάδο της μετάφρασης. Ήταν μια καταπληκτική εμπειρία!
|
Σίμος Μάλλης Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου
|
Αύγουστος 2015
Δουλέψαμε σε real-time project, υπό σχετική πίεση με την ταυτόχρονη χρήση όλων των σύγχρονων μεταφραστικών εργαλείων. Επιπλέον, υπήρξε συνεχής καθοδήγηση από τους πεπειραμένους project manager και φιλικό κλίμα συνεργασίας.
|
Στέλλα Μπεκρή Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου
|
Αύγουστος 2015
Οι project manager ήταν εξυπηρετικοί, πρόθυμοι και συνεργάσιμοι. Στα εκπαιδευτικά σεμινάρια έμαθα να χρησιμοποιώ διάφορα προγράμματα, μεταφραστικά εργαλεία (CAT tools), πρακτικές και τεχνικές που απαιτεί η τεχνική μετάφραση.
|
Γιώργος Νταλές Master 2 LEA Traduction trilingue (EN/FR/EL), Université Paul Valéry Montpellier 3 (Γαλλία)
|
Ιούλιος 2015
Η καθημερινή πρακτική πάνω σε πραγματικά projects για μεγάλους πελάτες της Ελλάδας και του εξωτερικού σε συνδυασμό με τα σεμινάρια που οργανώνει το γραφείο πάνω στα CAT tools (SDL Trados Studio, Wordfast κ.λπ.) με βοήθησαν να καταλάβω ποιες είναι οι απαιτήσεις της σύγχρονης αγοράς από τον μεταφραστή και πώς θα ανταποκριθώ σε αυτές....το προσωπικό του γραφείου αποτελείται από νέα άτομα που ήταν πάντα πρόθυμα να λύσουν οποιαδήποτε απορία μου και να επισημάνουν με τον καλύτερο τρόπο τα λάθη και τις αδυναμίες μου.
|
Άννα Τσάμπου Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών
|
Ιούνιος 2015
... στην EL-Translations είχα την ευκαιρία να δω από κοντά πώς λειτουργεί ο επαγγελματικός τομέας της μετάφρασης. Οι project manager ήταν πάντα πρόθυμοι να λύσουν όλες μου τις απορίες αλλά και να με συμβουλεύσουν σχετικά με την μετάφραση.
Επίσης, το γραφείο έχει ένα άρτιο εκπαιδευτικό σύστημα, μέσα από το οποίο έμαθα να χειρίζομαι διάφορα λογισμικά και εργαλεία που είναι χρήσιμα για έναν μεταφραστή.
|
 Μαρίλια Κανελλοπούλου Επί πτυχίω φοιτήτρια του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2014
|
Δεκέμβριος 2014
Η συνεργασία μου με τους υπαλλήλους της EL-Translations ήταν αρκετά καλή. Όλοι ήταν εξυπηρετικοί και βοηθούσαν σε τυχόν προβλήματα.
Ορισμένα σεμινάρια συνέβαλαν στην παραγωγικότητά μας.
Φυσικά υπήρχε κούραση και πίεση μερικές φορές, αλλά αυτό απαιτεί εξάλλου το επάγγελμα του μεταφραστή.
|
 Μαρία Γιάχγια Επί πτυχίω φοιτήτρια του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2014
|
Δεκέμβριος 2014
Στην ΕL Translations έμαθα να χειρίζομαι μεταφραστικά εργαλεία και να δουλεύω σύμφωνα με τις απαιτήσεις της αγοράς εργασίας.
Σύγχρονο εργασιακό περιβάλλον και καλή συνεργασία με τους επόπτες.
|
 Γιάννης Ουζούνης Επί πτυχίω φοιτητής του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2014
|
Δεκέμβριος 2014
Πιστεύω πως η πρακτική άσκησή μου στο γραφείο της EL-TRANSLATIONS μου προσέφερε όλα τα εφόδια που χρειαζόμουν προκειμένου να μπορέσω να εφαρμόσω στην πράξη τη θεωρητική κατάρτιση που έλαβα.
Στο πιο κατάλληλο περιβάλλον, ήσυχο και ευχάριστο, έμαθα όλα τα απαραίτητα για κάθε μεταφραστή, χρήση CAT tool, τεχνικές επιμέλειας μεταφράσεων και βεβαίως μετάφραση κάθε είδους κειμένου και στους πιο απίστευτους συνδυασμούς!
|

Θανασούλια Φανή Άσκηση με Voucher + πρόσληψη Master of Arts in Conference Interpretation - Hellenic American University - 2014
|
Σεπτέμβριος 2014
Εξαιρετικό ταξίδι στον κόσμο της μετάφρασης.
Επαγγελματίες του κλάδου συντελούν στην καθοδήγηση των ασκουμένων όσον αφορά τις τεχνικές και τα μεταφραστικά εργαλεία.
Επίσης μια σειρά από εκπαιδευτικά προγράμματα συμβάλλει στην αύξηση της παραγωγικότητας του ασκουμένου και αποτελεί εχέγγυο για την βέλτιστη ποιότητα της απόδοσης των κειμένων.
|

Σδράλια Μαρία Άσκηση με Voucher + πρόσληψη Πτυχιούχος Διεθνών & Ευρωπαϊκών Σπουδών του Πανεπιστημίου Μακεδονίας - 2007
|
Ιούνιος 2014
Η εκπαίδευσή μου στην EL-TRANSLATIONS θεωρώ πως ήταν το σημαντικότερο βήμα για την είσοδό μου στον επαγγελματικό χώρο της μετάφρασης. Μου προσέφερε γνώσεις τόσο σε θεωρητικό όσο και σε πρακτικό επίπεδο, με σεμινάρια, αλλά και εμπειρία σε πραγματικές συνθήκες εργασίας με χρήση μεταφραστικών εργαλείων. Όλοι οι συνεργάτες φιλικοί και πάντα πρόθυμοι να βοηθήσουν, μου έδωσαν τα απαραίτητα εφόδια και μία ευκαιρία συνεργασίας με διαρκείς δυνατότητες εξέλιξης.
Το συστήνω ανεπιφύλακτα σε οποιονδήποτε ενδιαφέρεται να ασχοληθεί με τον τομέα της μετάφρασης σαν απαραίτητο βήμα για τη μετέπειτα πορεία του!
|

Μακαρούνη Χριστίνα Φοιτήτρια Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών - 2014
|
Σεπτέμβριος 2014
...απέκτησα μια πολύ δυνατή βάση για την μετέπειτα επαγγελματική μου πορεία, τόσο στον τομέα της μετάφρασης όσο και της διαχείρισης συνθηκών εργασιακού χώρου.
...διδάχτηκα μεταφραστικές μεθόδους και μεταφραστικά εργαλεία (Cat tools) και τα σεμινάρια τα οποία παρακολούθησα, επιτάχυναν την εξοικείωσή μου με το αντικείμενο.
Βελτίωσα την χρήση της αγγλικής, της γαλλικής, καθώς και της ελληνικής γλώσσας.
Έμαθα να κάνω ποιοτική αναζήτηση στο διαδίκτυο για χρήσιμες πληροφορίες κατά την διάρκεια των μεταφραστικών έργων.
Εμπλούτισα σημαντικά τις γνώσεις μου στα προγράμματα Word και Excel.
|

Τερζής Ρωμανός Φοιτητής Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών - 2014
|
Σεπτέμβριος 2014
Οι εντυπώσεις που μου άφησε το διάστημα της πρακτικής μου στην EL-TRANSLATIONS είναι εξαιρετικές.
Εργάστηκα σε πραγματικές συνθήκες και έτσι μπόρεσα να μετρήσω τις δυνάμεις μου αλλά και να πάρω κάτι παραπάνω από μια ιδέα για την καθημερινότητα και τις ιδιαιτερότητες του επαγγέλματος του μεταφραστή.
Η συνεργασία μου με το προσωπικό ήταν άψογη και η καθοδήγηση που μου προσφέρθηκε πολύτιμη.
|

Αναστασοπούλου Μιχαέλα Επί πτυχίω φοιτήτρια του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2014 |
Αύγουστος 2014
...ασχολήθηκα με διάφορα είδη κειμένων, ενώ έμαθα πώς πρέπει να οργανώνει ένας μεταφραστής τον χρόνο του και τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθεί.
Παράλληλα, μου δόθηκε η ευκαιρία να παρακολουθήσω ενδιαφέροντα σεμινάρια και να ασχοληθώ με την διαχείριση μεταφραστικών εργαλείων.
...εργάστηκα με πραγματικές συνθήκες εργασίας, υπό την καθοδήγηση του έμπειρου προσωπικού της EL-TRANSLATIONS, το οποίο ήταν πάντα φιλικό και πρόθυμο να μας βοηθήσει.
|

Γιαννάκη Μαρία Επί πτυχίω φοιτήτρια του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2014 |
Αύγουστος 2014
...Μέσα από τις εργασίες που μου ανατέθηκαν μου δόθηκε η ευκαιρία να εξοικειωθώ με τα CAT tools που είναι όχι απλά χρήσιμα, αλλά, απαραίτητα για τον σύγχρονο μεταφραστή, καθώς και να εξασκήσω τις μεταφραστικές μου ικανότητες σε κείμενα διαφόρων ειδών που δεν είχα συναντήσει στα μαθήματα της σχολής.
Νομίζω πως ήταν το κατάλληλο επόμενο βήμα μετά την φοίτηση στο πανεπιστήμιο γιατί μου πρόσφερε μια πρώτη εμπειρία της πραγματικότητας του επαγγέλματος του μεταφραστή.
|

Καραμάνη Μαρία Φοιτήτρια Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών - 2014
|
Ιανουάριος 2014
Είμαι φοιτήτρια της γαλλικής φιλολογίας και έκανα την πρακτική μου άσκηση στην EL-TRANSLATIONS. Μέσα από αυτή την εμπειρία, κατάφερα να αποκτήσω πολλές γνώσεις για τις μεταφράσεις και γενικότερα για τον μεταφραστικό τομέα.
Έμαθα να χειρίζομαι διάφορα μεταφραστικά προγράμματα και εργαλεία, να διαχειρίζομαι καλύτερα την ελληνική, αγγλική και γαλλική γλώσσα αλλά και να αναζητώ τις σωστές ηλεκτρονικές πηγές. Το περιβάλλον είναι οικείο και οι συνεργάτες πάντα διαθέσιμοι.
|
Κουτσουμπού Βασιλική Επί πτυχίω φοιτήτρια Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αθηνών - 2013
|
Ιούνιος 2013
«…γνώρισα τα προγράμματα που χρησιμοποιούν κατά κύριο λόγο οι μεταφραστές καθώς κατάφερα να εμπλουτίσω το λεξιλόγιο μου τόσο στην γαλλική όσο και στην αγγλική και ελληνική γλώσσα μέσω της έρευνας για την πραγμάτωση των μεταφράσεων.
…εκπαιδεύτηκα και σε προγράμματα όπως το Abbyy Fine Reader το οποίο δεν είναι CAT tool αλλά είναι ένα πολύ χρήσιμο εργαλείο για την μετατροπή εικόνων σε επεξεργάσιμα αρχεία. Κατάφερα επίσης να αποκτήσω καλύτερη γνώση των προγραμμάτων Word και Excel των οποίων τις αμέτρητες δυνατότητες δεν γνώριζα πριν.
…μετά την εμπειρία μου αυτή στον τομέα της μετάφρασης είμαι θετικά προσκείμενη προς αυτήν και μέσω της πρακτικής έχω αρκετή εμπειρία για να ξεκινήσω να ασχολούμαι επαγγελματικά καθώς είχα την ευκαιρία να μεταφράσω αρκετά διαφορετικά είδη κειμένων με θεματολογία οικονομική, νομική, ιατρική, καλλυντική, διαδικτυακή κ.α..
…πολύ καλή εμπειρία γιατί είτε αποφασίσω να ακολουθήσω τελικά αυτό το επάγγελμα είτε όχι πλέον έχω καλύτερη γνώση και των γαλλικών και των αγγλικών αλλά και των ελληνικών καθώς και πολλών προγραμμάτων, εφόδια τα οποία θα μπορέσω να χρησιμοποιήσω σε οτιδήποτε και αν αποφασίσω να κάνω στο μέλλον.»
|

Αθανασάκη Σοφία Επί πτυχίω φοιτήτρια του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2012
|
Αύγουστος 2012
«... Έμαθα ότι μπορώ να κάνω και από το τρίτο έτος πρακτική άσκηση και δήλωσα την εταιρεία μέσα στις διάφορες επιλογές μου, επειδή είχα δει το site και μου φάνηκαν ενδιαφέροντες οι τομείς απασχόλησης (π.χ. ειδικό τμήμα κοσμητολογίας και ιατρικής).
...έμαθα πάρα πολλά για μεταφραστικά προγράμματα και μνήμες, καθώς και τη χρησιμότητά τους. Ανάμεσα σε αυτά: Studio, Wordfast, Multiterm κ.λπ...
...Επιπλέον, γνώρισα το περιβάλλον εργασίας σε μία μεταφραστική εταιρεία, είχα την ευκαιρία να εργαστώ σε συγκεκριμένο ωράριο και με χρονοδιαγράμματα παράδοσης των project που αναλάμβανα. Έτσι, έμαθα τα όρια και τις δυνατότητές μου...»
|

Μπισμπίκη Κωνσταντίνα Επί πτυχίω φοιτήτρια του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2012
|
Αύγουστος 2012
«...Τι να πρωτοαναφέρω… Μόνο δύο μήνες πρακτικής άσκησης και όμως έμαθα τόσα πράγματα...
…Όλοι ήταν πάντα πρόθυμοι να με βοηθήσουν και να μου εξηγήσουν. Κάθε μέρα μάθαινα και κάτι διαφορετικό και όλα στο σύνολό τους με βοήθησαν στο να αισθάνομαι πιο σίγουρη για το ότι μπορώ να χειριστώ διάφορες καταστάσεις που προκύπτουν στο επάγγελμά μας. Οφείλω ένα μεγάλο ευχαριστώ σε όλους...»
|

Λαβίθη Χρυσούλα Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2012
|
Δεκέμβριος 2011
«...διόρθωσα πολλά από τα λάθη μου, εντόπισα τις αδυναμίες μου και εξάσκησα εξίσου και τις δύο γλώσσες εργασίας μου. Χάρη σε αυτήν την εμπειρία, νιώθω πλέον περισσότερο σίγουρη για την δουλειά μου.
Μετά το τέλος της πρακτικής άσκησης, ξεκίνησα την συνεργασία μου με την EL-Translations ως εξωτερικός συνεργάτης...»
|

Βεργαδή Ηρώ Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2011
|
Ιανουάριος 2012
«…ένα καθοριστικό πέρασμα από το θεωρητικό υπόβαθρο του πανεπιστημίου στην επαγγελματική απασχόληση ενός μεταφραστή...
…η πρακτική άσκηση με βοήθησε να μπω στις πραγματικές συνθήκες εργασίας ενός μεταφραστή με τις απαιτητικές προθεσμίες…»
|

Ιορδανίδου Μαριαλένα Πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης & Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου - 2011
|
Ιανουάριος 2012
«…κατά την τρίμηνη άσκησή μου δούλεψα υπό πραγματικές συνθήκες εργασίας και ήρθα αντιμέτωπη με όλες τις πιθανές δυσκολίες και προκλήσεις που μπορεί να συναντήσει ένας μεταφραστής.
...παράλληλα έμαθα να χειρίζομαι μεταφραστικά εργαλεία, ενώ επίσης παρακολούθησα αρκετά και ενδιαφέροντα επιμορφωτικά σεμινάρια…»
|