Ελληνικά |English |Français
  • Αρχική
  • Η Εταιρεία
  • Υπηρεσίες
  • Πελάτες
  • Εταίροι
  • Προσφορά Εργασίας
  • Σχολή Μετάφρασης
  • Τα Νέα μας
  • Συχνές Ερωτήσεις
  • Επικοινωνία
  • Μετάφραση
  • Διερμηνεία
  • Τοπικοποίηση Ιστοσελίδων & Λογισμικού
  • Υποτιτλισμός
  • Διασφάλιση Ποιότητας

Σχολή Διερμηνείας

  sxolh-banner

  sxolh-banner

Εγγραφείτε στο Newsletter μας

Πείτε μας την γνώμη σας

Πείτε μας την γνώμη σας

Προσφορά Μετάφρασης
Διερμηνεία Συνεδρίων

Υποστηριζόμενες Γλώσσες

Υποστηριζόμενα Είδη Αρχείων

Πολιτική Τιμολόγησης

Πιστοποιήσεις

ISO 17100:2015

EL-Translations Certified ISO 17100 by TUV HELLAS    

Online Πληρωμή

Online Πληρωμή μέσω LivePay    

Διερμηνεία PDF Εκτύπωση E-mail

Η νέα τάση στις γλωσσικές υπηρεσίες που σας ανοίγει καινούργιους επιχειρηματικούς ορίζοντες στην Ενωμένη Ευρώπη και σε ολόκληρο τον κόσμο.

ΕπικοινωνήστΔιερμηνείαε σε όλες τις γλώσσες και παρουσιάστε την εταιρεία σας σε νέους πελάτες που επιθυμούν να συνεργαστούν μαζί σας.

Πολλαπλασιάστε τις δυνατότητές σας και τις ευκαιρίες ανάπτυξης των πωλήσεων των προϊόντων και των υπηρεσιών σας.

Η EL-TRANSLATIONS κατέχει εδώ και μία δεκαετία ηγετική θέση στον χώρο της διερμηνείας και της μετάφρασης. Οι συνεργάτες μας είναι όλοι πιστοποιημένοι επαγγελματίες και με την πολύχρονη εμπειρία μας παρέχουμε στους πελάτες μας υψηλής ποιότητας διερμηνείες συνεδρίων σε όλες τις γλώσσες:

Ταυτόχρονη ΔιερμηνείαΔιερμηνεία Συνεδρίων

Η τεχνική της ταυτόχρονης διερμηνείας χρησιμοποιείται συνήθως σε διεθνείς ημερίδες, συνέδρια ή σεμινάρια.

Ο διερμηνέας μεταφέρει ταυτόχρονα την ομιλία από έναν ηχητικά μονωμένο θάλαμο προς την γλώσσα στόχο. Στην ταυτόχρονη διερμηνεία ένας υψηλός βαθμός συγκέντρωσης είναι απαραίτητος. Για αυτό τον λόγο οι διερμηνείς συνεργάζονται κατά ομάδες (συνήθως αποτελούμενες από δύο διερμηνείς) και εναλλάσσονται κάθε 20 με 30 λεπτά.

Το πλεονέκτημα της ταυτόχρονης διερμηνείας είναι ότι οι ακροατές διαφόρων γλωσσών λαμβάνουν τις πληροφορίες ταυτόχρονα.

Διαδοχική Διερμηνεία

Ψιθυριστή Διερμηνεία

Στην διαδοχική διερμηνεία ο διερμηνέας κρατά σημειώσεις κατά την διάρκεια της ομιλίας και κατόπιν αποδίδει στην γλώσσα στόχο τον πρωτότυπο λόγο.

Αυτή η τεχνική είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για μικρότερες εκδηλώσεις ή για εκδηλώσεις στις οποίες ο διερμηνέας μεταφράζει μόνο προς μία γλώσσα.

Η ψιθυριστή διερμηνεία είναι ένας τύπος ταυτόχρονης διερμηνείας, αλλά χωρίς τεχνικό εξοπλισμό. Ο διερμηνέας ψιθυρίζει την απόδοση της ομιλίας στην γλώσσα στόχο στους ακροατές, οι οποίοι δεν μπορεί να είναι πολλοί.

Επιπλέον Προσφέρουμε:

  • μετάφραση όλου του ενημερωτικού υλικού προ του συνεδρίου (αρχεία word, power point, pdf, html κ.ά.)
  • πλήρη τηλεοπτική και φωτογραφική κάλυψη του συνεδρίου
  • ψηφιοποίηση του υλικού για μελλοντική χρήση
  • απομαγνητοφώνηση και μετάφραση των πρακτικών

Αναλαμβάνουμε οποιασδήποτε φύσης και όγκου εργασία, ακόμη και τις πιο επείγουσες και τηρούμε πάντοτε τις συμφωνηθείσες προθεσμίες. Εφόσον ζητηθεί υπογράφουμε εκ των προτέρων συμφωνητικό τήρησης του απορρήτου των πληροφοριών.

Παρέχουμε τις υπηρεσίες μας σε οποιοδήποτε μέρος της Ελλάδας, της Κύπρου και του εξωτερικού.

ΝΕΑ Υπηρεσία: Remote Interpretation - Virtual Events:




Δείτε ένα δείγμα διερμηνείας της εταιρείας μας:

Παρακολουθήστε την διερμηνεία της Ελένης Ζήση (Διευθύντρια Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας της EL-Translations) για την εκπομπή της Έλλης Στάη με τον φιλόσοφο Μπερνάρ Ανρί Λεβί η οποία προβλήθηκε στις 26/11/2012 στο κανάλι της ΕΡΤ.

 

Η Ελένη Ζήση:

Translation & Interpretation Director

  • Κατέχει Μεταπτυχιακό στην Διερμηνεία Συνεδρίων DESS, από τη σχολή E SIT (Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs) του Πανεπιστημίου της Σορβόννης στο Παρίσι.
  • Είναι κάτοχος του μεταπτυχιακού τίτλου European Masters in Conference Interpretting EMCI.
  • Σπούδασε Τεχνική Μετάφραση για 4 χρόνια και είναι πτυχιούχος του Πανεπιστημίου Marc Bloch του Στρασβούργου (ITI-RI) .
  • Ολοκλήρωσε τις σπουδές της στην Μετάφραση στο Πανεπιστήμιο Metropolitan στο Λονδίνο και κατέχει Μεταπτυχιακό στην Εφαρμοσμένη Μετάφραση.
  • Είναι πιστοποιημένη μεταφράστρια και ορκωτή διερμηνέας στο Εφετείο Παρισιού, Πολυμελές Πρωτοδικείο του Bobigny – Γαλλία.
  • Εργάσθηκε για 7 χρόνια στο Παρίσι ως Μεταφράστρια – Διερμηνέας Συνεδρίων, συνεργαζόμενη με την Ελληνική Πρεσβεία, τον ΟΟΣΑ και άλλους Διεθνείς Οργανισμούς καθώς επίσης με πολυεθνικές εταιρείες και Μεταφραστικά Γραφεία σε όλο τον κόσμο.
  • Είναι μέλος του Συλλόγου Μεταφραστών της Αμερικής (ΑΤΑ) και του Ελληνογαλλικού Επιμελητηρίου.
  • Είναι συνιδιοκτήτης και διευθύνει τον τομέα Εκπαίδευσης και Παραγωγής της EL-TRANSLATIONS 

  • Διδάσκει διερμηνεία συνεδρίων. Επίσης διδάσκει προγράμματα μεταφραστικής μνήμης ( CAT tools) στο Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών.
 
Η κοινωνική προσφορά μας
Ειδικές Τιμές για Ανέργους
Ευρωπαϊκή Κάρτα Νέων
Προσφορές για τους κατόχους της Κάρτας Νέων
Copyright 2020 © EL-Translations. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος
Τηλέφωνο: 210.68.01.333 Email: sales@el-translations.com
 Μέλος της Ένωση Παγκοσμιοποίησης και Τοπικής Προσαρμογής  Μέλος της Ένωσης Μεταφραστών Αμερικής           Μέλος του Ελληνο-Γαλλικού Εμπορικού και Βιομηχανικού Επιμελητηρίου    
Follow us on Facebook Follow us on Twitter Follow us on Pinterest Follow us on LinkedIn
Εμπιστευτικότητα | sitemap | Προστασία Δεδομένων